Ромео и Јулија/Први чин - Сцена друга
←Први чин/Сцена прва | Ромео и Јулија (1597) Писац: Виљем Шекспир |
Први чин/Сцена трећа→ |
- Верона. Улица.
- (Долазе Капулет, Парис и слуга.)
КАПУЛЕТ
- Али Монтаги је под истом обавезом
- и под претњом исте казне ко и ја;
- а сматрам да за старце као ми
- није тако тешко да одрже мир.
ПАРИС
- Обојица сте часни и угледни;
- штета што сте дуго живели у кавзи.
- Али сад, мој грофе, шта мислите ви
- о мојој просидби?
КАПУЛЕТ
- Оно што сам реко:
- Моја кћи је туђа још за свет, још није
- напунила четрнаест година.
- Нека још два лета у поносу свену
- док видимо да је сазрела за жену.
ПАРИС
- И млађе од ње већ су срећне мајке.
КАПУЛЕТ
- Прерано удате прерано су старе.
- Земља ми прогута моје наде све
- сем ње, која ми је последње потомче.
- Али јој приђите, Парисе, па нека
- заволи вас; моја воља ће да чека
- на оно само што је драго њој;
- њен избор ће бити и благослов мој.
- Вечерас дајем давнашње весеље
- и гозбу за своје миле пријатеље,
- па дођите да им увећате број;
- од оних најдражих бићете гост мој.
- У мом скромном дому видећете звезде
- лепше од небеских светиљки да језде.
- Сласт коју бујни младићи осете
- кад гиздави април нагази на пете
- хроме зиме, и ви имаћете тамо,
- окружени женским пупољцима само.
- Чујте све, видите, заволите ви
- од њих многих, где ће бити ми и кћи,
- најзаслужнију што ће за вас бити
- и једина. Хајте са мном.
- (Слузи.)
- А сад и ти,
- момче, по лепој Верони свуд зађи
- па сваког што је забележен нађи,
- и реци свима још у списку том
- да су добродошли у мој дом.
- (Капулет и Парис одлазе.)
СЛУГА (окреће цедуљу)
- Да нађем оне чија су имена ту записана. Записано је
- да обућар треба да послује са својим рифом, кројач са
- својим калупом, рибар са својом кичицом, а сликар са
- својом мрежом. Али мене шаљу да нађем оне чија су
- имена ту записана, а никад не могу пронаћи чија је име‐
- на писар записао ту. Морам ићи ученима. У добри час!
- (Улазе Бенволио и Ромео.)
БЕНВОЛИО
- Па, човече, један пламен други гута,
- један бол се само другим болом спута;
- ако те вртење у круг онесвести,
- обратно се врти, да дођеш до свести.
- Спас од једног други јад нам наговести;
- око неком другом болешћу зарази,
- па отрова старог ишчезнуће трази.
РОМЕО
- Боквичин је лист изврстан за то.
БЕНВОЛИО
- За шта, молим те?
РОМЕО
- За сломљену гњат.
БЕНВОЛИО
- Ромео, јеси ли ти луд?
РОМЕО
- Нисам луд,
- али сам везан чвршће од лудака,
- у тамницу стрпан, затворен без хране,
- шибан и мучен.[1] ‐ Добро вече, момче.
СЛУГА
- Добро вече. Молим, господине, знате л'
- читати?
РОМЕО
- Да, свој удес у свом јаду.
СЛУГА
- Можда сте то научили и без књиге. Али, молим вас,
- можете ли прочитати све што видите?
РОМЕО
- Могу, ако знам слова и језик.
СЛУГА
- Поштено сте рекли; збогом да сте.
- (Окрене се да пође.)
РОМЕО
- Чекај, момче, умем да читам.
- (Чита.)
- „Сињор Мартино и његова жена и кћери; гроф Ан‐
- селмо и његове лепе сестре; госпођа удова од Витруви‐
- ја; сињор Плаћенцио и његове лепе синовице; Мерку‐
- цио и његов брат Валентин; мој стриц Капулет, његова
- жена и кћери; моја лепа синовица Розалина; Ливија; си‐
- њор Валенцо и његов рођак Тибалт; Луцио и весела Је‐
- лена." Лепа дружина. Куда је позвана?
СЛУГА
- Горе.
РОМЕО
- Где?
СЛУГА
- На вечеру у нашој кући.
РОМЕО
- У чијој кући?
СЛУГА
- Мога господара.
РОМЕО
- Заиста то је требало прво да те питам.
СЛУГА
- Па казаћу вам и без питања. Мој господар је велики,
- богати Капулет, и ако нисте од Монтагијеве куће, изво‐
- лите доћи и испити пехар вина. Остајте ми весело.
- (Оде.)
БЕНВОЛИО
- На Капулетовој старој гозби тој
- са обожаваним лепотицама свим
- из Вероне вечераће она
- коју ти волиш, лепа Розалина.
- Иди тамо, и непристрасна ока
- сравни њено лице са лицима другим
- на која ти будем указао ја,
- и видећеш да ти, кад заједно стану,
- лабудица твоја наличи на врану.
РОМЕО
- Кад побожна вера мог вида изрече
- ту лаж, нек ми ватра од суза испече
- очи, те сјајне кривоверке праве,
- које сузе нису могле да удаве.
- Лепше од моје драге? Свевидеће
- сунце никад равне њој видети неће.
БЕНВОЛИО
- Ех, изгледала ти лепа кад у том
- часу ни једне није било с њом,
- па си с оба ока њом мерио њу.
- Ал, на тим кристалним теразијама ту
- измери драгу с другом што ти ја
- покажем како на тој гозби сја,
- па ће та што ти је сад тако ванредна
- бити лепушкаста девојчица једна.
РОМЕО
- Ићи ћу, али не ради те оцене,
- већ да чар драге усхићава мене.
- (Одлазе.)
НАПОМЕНЕ
уреди- ↑ Говорећи фигуративно о јадима несрећне љубави Ромео буквално описује начин на који се, у Шекспирово време, поступало са лудацима.