Vukašin aliti Ljubav pitur — Le Sicilien ou L'Amour peintre/2
←Šena prva | Vukašin aliti Ljubav pitur Писац: Молијер Šena druga |
Šena treća→ |
Džono: Jes' ti to, Koštica?
Koštica: A ko drugi može bit? U ovu uru od noći osvem mene i tebe, gosparu, ja držim da ne dohodi nikomu na pamet skitat se po ulicam.
Džono: Na isti način držim i ja da nije opet nikoga ko ćuti u svom srcu muke koje ja ćutim, zašto nasvrhu imat vojevat s jednom l'jepotom koja kaže da se ne stavlja od tebe oli se čini oštra i nemila prema tebi; za mene to je sve ništa, zašto tada sveđ ti ostaje naslade da se možeš tužiti na nju i slobodno za njom uzdisat. Ali ne moć iznać nikakve prigode za govoriti s onom koju ljubiš, ne moć znati od jedne lijepe ali joj je ugodna ali neugodna ljubav koju su nje oči uzrokovali, ovo je po onemu što ja sudim jedna muka najtrudnija za
podniijet je, i ovo je na što me je doveo oni dosadni džiljoznik koji s toliko pomnje gleda i čuva moju lijepu Grkinjicu, koji neće da je pusti odovle-donle što nije sveđ uza nju.
Koštica: Ma u ljubavi jes mnoštvo načina za razgovorit se i, koliko se meni čini, tvoje oči i nje od nazad dva mjeseca izrekli su se koliko je dosta i dosta.
Džono: Istina je da ja i ona veće smo puta drugomu s očima govorili; ma kako poznat da smo se činili jedna drugomu razumjet u oni jezik kako toka? i što ja znam iza svega hita li me sve što joj ja s mojijem pogledima govorim i govoru li opeta nje oči sve ono što mi se veće puta uzčini da govoru?
Koštica: Valja iznać štogod kako ćete se na drugi način prorazgovorit.
Džono: Jesu li ti tu mužići?
Koštica: Jesu.
Džono: Neka dođu bliže. Hoću činit da kantaju i udaraju do zore i vidjet hoće li njihova muzika činit mojoj lijepoj izit na koju od funjestara.
Koštica: Evo ih, što ćete da kantaju?
Džono: Što umijedu najbolje.
Koštica: Neka zakantaju jedan tril koji su zakantali onomadne meni.
Džono: Ne, ne, to nije na pripozit.
Koštica: Ah, gosparu, ovo je u beccaro.
Džono: Koga malana razumiješ s tezijem tvojijem beccarom?
Koštica: Ja sam mrtav za В carom. Vi znate da se ja štogod razumijem. В caro zanese me. Izvan В caro nije duše u muzici. Danu počuj malo.
Džono: Ajbo, ja hoću štogod sladko i ljuveno, kojugod stvar koja će me držat u jednomu ovako sladku pokoju.
Koštica: Ja vidim, ti si vas s В mollom. Ništa, lasno je smirit vas obudvojicu. Valja da ti zakantaju šenu od jedne maiahne pastorale koju sam vidio da spravljaju. Ovo su dva pastijera prolivena i puna prinemaganja, dje dohodi svaki od sebi u jednu dubravu i s B mollom tuži se d jada na svoju nesreću; zatezijem odkriva jedan drugomu nemilosti svoje ljubjene; a uto pristupa k njima jedan pastijer veseo i podrugavac s jednijem В carom, koji se ruga njihovijem slabostima.
Džono: Da, kontenat sam: da mi je vidjet što je to.
Koštica: Evo džusto mjesta koji će služit za palak, a imamo fenera za iluminat ga.
Džono: Stani džusto prema ovoj kući za da kad čuješ najmanju tresku unutra, mogu činit udunuti svijeće.
Овај текст је у јавном власништву у Србији, Сједињеним државама и свим осталим земљама са периодом заштите ауторских права од живота аутора плус 70 година јер је његов аутор, Молијер, умро 1673, пре 351 година.
|