* * *


Djevojka i okovan delija[1]

Vozila se galija po moru,
U galiji okovan delija.
Gledala ga s pendžera djevojka.
— „Što me glediš, s pendžera djevojko?
Okovan sam, ljubit’ te ne mogu,
Oženjen sam, uzet’ te ne mogu." —
— „„Ne gledam te, da me mladu ljubiš,
Nit te gledam, da me mladu uzmeš,
Već te gledam, da te nešto pitam:
Čim’ ti tvoje sokolove hraniš, 10
Čim ih hraniš, čim li ih napajaš?"" —
— „Biser trunim, sokolove hranim,
Suze ronim, sokolove pojim."



* * *


Na galiji delija[2]

Iz hrv. Primorja.

Vozila se po moru galija,[3]
Na galiji okovan delija,
Gledala ga sa briega djevojka.
„Što me gledaš sa briega djevojko?“
„„Ne gledam te, da bi za te pošla, 5
Već te gledam, da te nešto pitam;
Čim ti hraniš svoje sokolove,
Čim je hraniš, čim li je napajaš“
„Biser berem, sokolove hranim,
Suze ronim, sokolove pojim. 10

(Iz moje sbirke tekstova.)


Референце

  1. Izvor: Andrić
  2. Izvor: Kuhač I
  3. Svaki se stih pjeva tri puta; pjevajući ga drugi put, primetne se riečca „da“.

Извор

Južno-slovjenske narodne popievke (Chansons nationaux des slaves de sud.), Većim ih delom po narodu sam skupio. Ukajdio, glasovirsku pratnju udesio, te izvorni im tekst pridodao Fr. Š. Kuhač. I knjiga. I sveska. U Zagrebu 1878. Knjigotiskarna i litografija C. Albrehta., str. 10.

Изабране народне пјесме II, женске, приредио Др. Никола Андрић, у Загребу, 1913, Тисак Краљ. земаљске тискаре., стр.24.