Ljubovnici/14
←Trinaesti prizor | Ljubovnici Писац: Nepoznati autor Četrnaesti prizor |
Petnaesti prizor→ |
DOTUR (iznutra): Melpomene tragico proclamat maesta rogatu[1]. Tko se ovo krivi, tko se dere, tko vika, tko vapije i smeta, da se ne može ni studijat? (Izađe)
PROŽDOR: Ja sam, gosparu Doture, ja bukarim: „Ako je tko izgubio jednu britvicu od
srebra donesi obilježje i nalježu, vrati' će mu se."
DOTUR: Tanto incivili more?[2] A ne može istiha? Kalkant[3], finalmente, koji imaše vikat, vapit i revat za dat onu strahovitu sentenciju grčkoj vojsci, composite rumpit vocem[4], a ti, koji nijesi dostojan Kalkantu lingere semitas[5], tako zavijaš kako pas, kako čagalj, kako vuk i tovar.
Nec tibi diva parens, generis nec Dardanus auctor,
Perfide, sed duris genuit te cautibus horrens
Caucasus Hyrcanaeque admorunt ubera tigres[6].
PROŽDOR: Prdele ti se kobile, sasrale se ostrege, ubili se nebore.
DOTUR: Fertur in arva volans[7], a da nijesi utekao, pastalijeru, qualis coniecta cerva sagitta[8], učinio bih od tebe memorandum orbi spectaculum[9], neka znaš koji respet ova toga[10] merita.
Референце
uredi- ↑ Melpomene tragico proclamat maesta rogatu (lat.) - Žalosna Melpomena viče patetičnim vapajem
- ↑ Tanto incivili more? (lat.) - Na tako neuljudan način?
- ↑ Kalkant - Grčki vrač u Ilijadi, koji je prorekao koliko će potrajati trojanski rat i kakva će biti Ahilejeva uloga u osvajanju Troje.
- ↑ composite rumpit vocem (lat.) - tiho pusti glas
- ↑ lingere semitas (lat.) - polizati pete
- ↑ Nec tibi diva parens... (lat.) - Nisi ti boginjin porod, ni Dardan ti praotac nije, / tebe, o nevjerni stvore, porodiše kavkaske gore / dojilje tebi su bile hirkanijske tigrice divlje (Eneida, IV, 365-369;
prijevod Bratoljuba Klaića, Eneida, Zagreb, 1970, str. 97) - ↑ Fertur in arva volans (lat.) - Odjuri leteći na pašnjake
- ↑ qualis coniecta cerva sagitta (lat.) - kao strelicom pogođena košuta
- ↑ memorandum orbi spectaculum (lat.) - prizor kakav bi svijet pamtio
- ↑ toga - upozorava na svoj kostim, to jest togu učenog Pedanta