Na grobu mlađane sestre
Na grobu mlađane sestre (Na Sepultura de Zara) (1881.) Pisac: Anteru di Kental, prevodilac: T. |
A. de Quental, portogeški pjesnik, napisao je ove stihove svojoj preminuloj mlađanoj sestri. Portogeški konsuo u Đenovi Joaquim de Aranjo hoće da izda ove stihove prevedene u svijema jezicima, i za to se obratio jednom mladom prijatelju na Cetinju, da dade te stihove prevesti na srpski, na koju svrhu mu je poslao prevod italijanski od italijanskog pjesnika T. Kalizara, po kom su ovi stihovi prevedeni na srpski. |
Blago tome, ko zebnju i vatru
Neosjetno mine burna žića,
Kȏ što svježa ruža mine, ili
Sjenka laka iznad potočića.
Tvoj život bi trajan sanak, ali
Sladak, lagan; pa si s’ razbudila...
Osmjehnula... i opet si slatko
San prekunut mirno nastavila.
Izvor
uredi1896. Brankovo kolo za zabavu, pouku i književnost. Godina II, broj 10, str. 305.
Ovaj tekst je u javnom vlasništvu u Srbiji, Sjedinjenim državama i svim ostalim zemljama sa periodom zaštite autorskih prava od života autora plus 70 godina jer je njegov autor, Anteru di Kental, umro 1891, pre 133 godine.
|