Beno Poplesija (Robinja)1/13

Beno Poplesija (Robinja)
Pisac: Nepoznati autor
Šena trinesta


Šena trinesta
ZAPLETALO i PERAŠTANIN

ZAPLETALO: Ovoga puta senza altro [svakako], ako ne okipim na vješalima, neće mi mankat u galiji dušu pustit! namislio sam finju od svijeta za u staroga gospara Bena mjedi izmaknut. Sada mi valja nać način za onemu Peraštaninu izmaknut robinju iz ruka; ma ga evo otiću se retirat, što govori neka mogu čut.
PERAŠTANIN: Trijebal mi otit uzet kojugodi nnformacijon [obavijest] na Pjaci; m’ a ditto [rekla mi je] ona robinja da čeka jednoga nje fradela [brata] koji je bio ufaćen od Turaka, a paka bio je liberan [oslobođen] od našijeh galera venecijanijeh, tere ga ona svaki čas čekal.
ZAPLETALO: (O bene [dobro], bene! evo ti načina eskvizita [izvrsna].) — Sluga ti sam, gosparu Đure.
PERAŠTANIN: Buon di e bon anno; cosa vole [dobar dan i dobra godina; što hoćeš]?
ZAPLETALO: Bi li mi umio rijet gdje stoji jedna djevojčica robinja koja malo jes dana da je došla ovdi?
PERAŠTANIN: Reci mi, che bisogno avè [koja ti je potreba] od te robnnje?
ZAPLETALO: Imam knjigu za dat joj od jednoga nje brata.
PERAŠTANIN: (Po tilo grešnje izgubiću spendze koje jol sam učinio!..) — Čuj me, dragi brate, tu koju ideš iskat non la conosejo proprio [nikako je ne poznajem].
ZAPLETALO: Žo mi je veoma, zašto imam peset dukat za dat onemu koji je je primio za ove dni u kuću. Orsù, sluga ti sam. (Ovdi se uputiva.)
PERAŠTANIN: Vegni qua [dođi amo], vegni qua! što je to od peset dukat?
ZAPLETALO: Ne okora da tebi govorim, kad ne znaš gdje stoji ova koju ištem. Zbogom. (Opet se uputiva.)
PERAŠTANIN: A, pofar del mondo [boga ti], ovdi se trata [radi] od pinezi! — Tornè qua, fradello [vrati se amo, brate]! ako ćeš imat tu robinju, donesi meni to pedeset dukata, e festa finia [pa mirna Bosna]!
ZAPLETALO: A jeda je u tebe?
PERAŠTANIN: Non pensè altro [ne brini se za drugo]; donesi meni pedeset dukata, ja ću tebi subito delongo dati robinju.

Reference

uredi