Љубовници
Писац: Непознати аутор
Осамнаести призор


Осамнаести призор
ДОТУР, сам

Толлите ме, Теуцри, qуасцумqуе абдуците террас: хоц сат ерит[1]. Ах, жалосни Прокупијо, учињен си руг свему свијету. Бјежи, бјежи, да те не види сунце! Суб обсцурис оццуле те цавеис![2] Зашто, тко је досада реверенцију носио мени, одсада ће ме прстом казат, дјеца ће ме букат по плаци, старци бјежат ће од мене и младићи чинит ће од мене комедије. Моја памет, мој разум, моја шијенца не находи џира ни реџира за утажит болес, која од онога афронта находи се у мому срцу. Нунц арс индомито вицта долоре перит[3]. Коњурани елементи свиколици према мени војују. Ферреа сангуинеа белла мовере ману[4]. Удес исти на мене је оборио сву срџбу његову. Те фата сеqуунтур, ауспициис мисерум пернициоса малис[5]. Да што тужан имам учинит? Пер ангустос еффоссае цавернае рецептус[6] имам у пустињи довршит дни моје. Али ево одовуда цалидус анте педес вениентибус објицит хостис[7]. Бјежи, тужни Прокупијо, дај мјесто сили! Утеци од овога који, ут хостис инсоленс[8], иште твоје изгубљење!

Референце

уреди
  1. Толлите ме, Теуцри, qуасцумqуе абдуците террас: хоц сат ерит (лат.) - ... Тројанци... / узмите са
    собом мене и водите камо вам драго, / мени је сасвим свеједно" (Енеида, III, 601-602, цит. изд., стр. 80).
  2. Суб обсцурис оццуле те цавеис! (лат.) - Скриј се у мрачне рупе!
  3. Нунц арс индомито вицта долоре перит (лат.) - Сад умјетност гине свладана неукроћеним болом
  4. Ферреа сангуинеа белла мовере ману (лат.) - Крвави ратови заметали су се бродарском куком (таквом куком заквачиле би се и привлачиле непријатељске лађе)
  5. Те фата сеqуунтур, ауспициис мисерум пернициоса малис (лат.) - Тебе, јадника, прати опасан удес са злокобним знацима
  6. Пер ангустос еффоссае цавернае рецептус (лат.) - По тијесним уточиштима ископане шпиље
  7. цалидус анте педес вениентибус објицит хостис (лат.) - Пред ногама оних што долазе изненада се приказује жестоки непријатељ
  8. ут хостис инсоленс (лат.) - као охоли непријатељ