Љубовници/28
←Седми призор | Љубовници Писац: Непознати аутор Осми призор |
Девети призор→ |
Флерент дивае Цаменае Наевиум поетам[1], рече Орацијо. Кад би оне знале, чуле и видјеле који плам ражиже ово срце, паче иста госпођа Лукреција кад би могла домислит се како се прле, жегу и горе ове прси у живој жерави, проплакала би. Спарсиссент лацримае цорпора ностра пиае[2].
I засве јер сам обећао мојему qуондам[3] дишипулу Фабрицију не доходит веће у ове стране, обећао сам цоацтус[4]. А што ми је почео збрават, изгубио сам се од анима, зашто цонтинуо вегетае ларагуент сине милите вирес[5]. Ишчекао сам ово доба од ноћи, кад он већ има бит заспао, и ово је оно доба када цорпора ет хументес цапиунт ад сидера сомнос[6]. I како смо с Интригалом кончертали за доћ чинит се чут госпођи Лукрецији, уљести јој у кућу и консумат, паче конклудат матримонијо, орсů, алл' ордине![7]
Референце
уреди- ↑ Флерент дивае Цаменае Наевиум поетам (лат.) - Роне сузе божанске Камене за пјесником Невијем - Камене су староиталске нимфе извора, послије изједначене с грчким музама; пјесник је Гнеј Невије (око 270-201 пр. н. е.).
- ↑ Спарсиссент лацримае цорпора ностра пиае (лат.) - Њежне би се сузе пролиле по мојем тијелу
- ↑ qуондам (лат.) - негдашњем
- ↑ цоацтус (лат.) - присиљен
- ↑ цонтинуо вегетае ларагуент сине милите вирес (лат.) - Крепке снаге омлитаве без непрестана ратовања
- ↑ цорпора ет хументес цапиунт ад сидера сомнос (лат.) - влажни сни хватају тијела и звијезде
- ↑ орсů, алл' ордине! (тал.) - хајмо на посао