◄   5 Дејство прво 7   ►
6.

АЛЕКСА и ЈЕЛИЦА


АЛЕКСА: Ваш су господин отац веселе нарави.

ЈЕЛИЦА: Као стар, молим; не мари вам он ни за какве красоте које се у Бечу могу видити.

АЛЕКСА: Ви сте били у Бечу?

ЈЕЛИЦА: Пет година.

АЛЕКСА: Прекрасно!

ЈЕЛИЦА: Тако ми се, знате, Беч допао, да сам се једва приволети могла кући доћи. Једва сам се додала српском језику, тако сам се на немецки била онгевеновала.

АЛЕКСА: То често бива.

ЈЕЛИЦА: Сад сам се јошт добро сербизирала, јер овде код нас слабо има прилике да човек говори немецки. Но зато опет најмилији ми је унтерхалтунг у читању.

АЛЕКСА: То се абије даје видити, понеже књига пред вама стоји.

ЈЕЛИЦА: О, молим вас, то вам је књига! Ја сам и стотинама читала; али овај либшафт, овај швермерај нисам нигди видила. Шкода што се не зна који је ферфасер; ја би га у мом тагебуху пренотирала.

АЛЕКСА: Дакле, ви и списатеља споразумјеније имате? То је заиста много од једне господичне; то показује разум и дивноје воспитаније.

ЈЕЛИЦА: Мени је вирклих најмилија забава кад могу мојим другарицама приповедати шта сам којегди читала. Тако сам код Гете, — о тај вам пише! Код њега сам један прекрасан ферс нашла:

Geh’ den Weіbern zart entgegen:
Du gewіnnѕt ѕіe auf meіn Wort,
Doch wer raѕch іѕt und verwegen,
Kommt vіelleіcht noch beѕѕer fort.

АЛЕКСА: Заиста, Гете изрјадно пише.

ЈЕЛИЦА: Сви га пофаљују да је модишрајбер.

АЛЕКСА (смеши се): Тај ме је учио играти.

ЈЕЛИЦА: Шта? Гете вас учио играти? Овај Гете?

АЛЕКСА: То је давно било, године тридесет и пете.

ЈЕЛИЦА: О, молим вас, он је тридесет друге умро.

АЛЕКСА: Старац, али његов син...

ЈЕЛИЦА: Он није списатељ.

АЛЕКСА: Јошт какви! Знам добро. Ове исте стихове он ми је у рукопису читао.

ЈЕЛИЦА (преврће једну књигу): Ова је књига тукована године хиљаду осам стотина и десете.

АЛЕКСА (гледи): Може бити. Но кад је своја дела втори пут издавао, он је сигурно и то узео. О, то је виспрена глава!

ЈЕЛИЦА: Читате л и ви радо књиге?

АЛЕКСА: Сад се само са славенским забављам. Немецки и француски сам у мом детињству читао.

ЈЕЛИЦА: Дакле, ви и француски знате? О тај сам језик ја желила учити. Мора да је врло леп.

АЛЕКСА: То само онај може чувствовати који га разуме.

ЈЕЛИЦА: Ви дакле морате бити особити гени.

АЛЕКСА (поклони се): Ово је за мене комплимент, господична; но ја искрено исповједам да је највише моје воспитаније к тому содјејствовало. Гди се на трошак не гледи, ту се лако може што и

научити.

ЈЕЛИЦА: Апропо! кад сам се сетила: имам неколико речи које нисам могла разумети, и које сам у мом тагбуху забележила. Ви ћете ми, знам, најбоље протолковати моћи, ако нисам zudrіnglіch.

АЛЕКСА: О, из драге воље.

ЈЕЛИЦА (отиде у другу собу).

АЛЕКСА: Не да ми враг мира! него оћу и француски да знам. Сад не би ништа друго требало него да ме увати, пак да ми дâ пут. — Али кураж, Алекса, алат чини занат!

ЈЕЛИЦА (донесе једну лепо везану књижицу): Ево овде, молим. Једва сам научила читати.

АЛЕКСА: Шта? Ви знате и читати?

ЈЕЛИЦА: Само не знам да л добро изговарам. Зато желим од вас чути.

АЛЕКСА: Изволте ви само, ја ћу вам потом изговор утончати.

ЈЕЛИЦА: Стидим се кад ме ко корегира.

АЛЕКСА: А зашто то? Да сам се ја стидио, не би ништа ни научио... Видите овде beay.

ЈЕЛИЦА: То је „бо“

АЛЕКСА: Изрјадно, само мало протегните гласом. Та... бле... аукс...

ЈЕЛИЦА: „Табао“.

АЛЕКСА: Тако, тако; само мало оштрије. Иначе ви врло добро изговарате.

ЈЕЛИЦА: Но, молим понизно: шта је то „табао“?

АЛЕКСА: Табло — табло долази од шпанскаго нарјечија таблес.

ЈЕЛИЦА: Дакле ви и шпански знате?

АЛЕКСА: Ја сам био шест месеци у Мадриду. То вам је варош! Шта је Беч, Париз и Лондон! Има шесет хиљада само цркви; сто тридесет и пет пијаца велики, осим мали, које се не могу ни избројати. На

пијаци светога Спиридона стоји у воздуху од самог дијаманта начињени хоризонт, то јест сунце, месец и звезде. Тамо се никада не пале увече фењери, као по другим варошима, него ово сунце од

дијаманата осветљава цјелу варош.

ЈЕЛИЦА: Не може нико да украде?

АЛЕКСА: А, то се не краде. Ја сам хотео купити један камен за спомен, ал ми рекоше да се скидати не може, нити је ко у стању тамо попети се.

ЈЕЛИЦА: То је вирклих млого.

АЛЕКСА: Ја кажем, господична: нема земље преко Шпаније! Како ми отац умре, одма ћу се преселити у Мадрид. Ту су вам моде, ту је манир, ту је воспитаније!

ЈЕЛИЦА: Ја сам слушала да су ти људи глупи и нерадени.

АЛЕКСА: Свашта се сад пише, свашта се може и говорити, али треба отићи тамо, па се увјерити. Нерадени могу бити ласно код великог богатства и толики машина. Шта ћете више: у гостилници зовомој

Код хинеског цара сами се пилићи закољу, сами очупају, очисте, натакну се на ражањ, испеку се, и донесу гостима, пак и ту јошт сами се истранџирају, да се гости не труде.

ЈЕЛИЦА: Um Gotteѕwіllen, господин барон, како то може бити?

АЛЕКСА: Кажем вам, машином. Такови машина има небројено число. И ја сам на једној радио, с којом смо путовали у Месец.

ЈЕЛИЦА: У Месец, господин барон?

АЛЕКСА: У Месец. И како смо се вратили, таки смо ту исту машину покварили.

ЈЕЛИЦА: Пак шта сте у Месецу видили?

АЛЕКСА: А шта се ту не може видити? Кад ми књига буде готова, имаћете доста читати.

ЈЕЛИЦА: Дакле, ви намеравате издати ваш рајзебешрајбунг?

АЛЕКСА: Засад у шест језика; а по времену видићу.

ЈЕЛИЦА: Тоје врло лепо... Како сте се унтерхалтовали у Месецу?

АЛЕКСА: Не може боље бити. Баш се онда догодио хофбал. Нас као стране пусте унутра; ја измеђ мога друштва нешто отмјенији био, добио сам чест отворити с тамошњом царицом бал.

ЈЕЛИЦА: Како игра?

АЛЕКСА: Као перо. Но опет месечњацима се допао мој штелунг, премда морам и то исповједити да сам сва могућна употребио, како би царици задовољство причинио; и, као што је јавно признала, била

је пуно задовољна.

ЈЕЛИЦА: Је ли млада?

АЛЕКСА: Она је жена од своји двадесет и пет година, но иначе врло лепа, и добре нарави. Тја! Мислила је нешто, али није могло бити.

ЈЕЛИЦА: У чему?

АЛЕКСА: Питала ме најпре ко сам, откуда сам и какве фамилије, па кад се извјестила, упита ме дркћућим гласом: да ли би хотео њену руку примити. Ја одговорим накратко да моја воља није женити

се.

ЈЕЛИЦА: Um Gotteѕwіllen, господин барон, царица!

АЛЕКСА: Морате јошт знати да је њена земља врло мала, да јој приходи нису ни као моји. Und kurz und gut: ja сам предузео себи само девојку узети, а она је удовица.

ЈЕЛИЦА: То је лепо, но ја опет не би пропустила такву партију.

АЛЕКСА: Она је морала то соопштити и својим великашима; јер кад сам пошао, те почести што су ми чинили! Дивило се мало и велико; и сви су јавно говорили да, откад им је сам цар умро, такве

параде није било. Било је и поклона, и млого којешта, али, као што кажем: моја воља није била, премда је иначе жена у сваком смотренију изрјадна.

ЈЕЛИЦА: Господин барон, ја ову визиту нећу скоро заборавити.

АЛЕКСА: Чини вам се чрезвичајно? О, кад би хотјео приповједати шта ми се којешта на мом путешествију догодило, морала би визита три дана трајати.

ЈЕЛИЦА: Ах, да ми је могућно, не би вас пет дана отпустила.

АЛЕКСА: Вјерујем, то ми се често на путу догађало; ал тако ми и треба кад много знам.

ЈЕЛИЦА: Дакле, молим за „табло“.

АЛЕКСА: То је маленкост. Табло долази од шпанскога нарјечија „таблес“, које толико значи као „таблеаукс“. Таблес, дакле, ништа друго није него таблеаукс, сљедователно које смисл тако изражава

као табло.

ЈЕЛИЦА: Peächtig!

АЛЕКСА: Мало је високо, знате, али другојачије не може се с оваквим рјечима.

ЈЕЛИЦА: А како би то српски казала? Ја добра Српкиња нисам.

АЛЕКСА: А! То се сербски и не може изразити, него славенски, и то овако отприлике: мздопреимчивост.

ЈЕЛИЦА: То је тешко.

АЛЕКСА: Зато се француски језик и зове изображени дијалект.

ЈЕЛИЦА: Рихтиг! Eіne gebіldete Ѕprache... О, како би ја радо тај језик учила!

АЛЕКСА: То је лако. Једног искусног шпрахмајстера!

ЈЕЛИЦА: Овде нема такови.

АЛЕКСА: Или добру граматику.

ЈЕЛИЦА: Ја сам слушала да је неки Мајдингер о том писао.

АЛЕКСА: Да, Мајдингер, Лафајет, Мирабо, Дон Кишот и многи други.

ЈЕЛИЦА: Ја сам читала Дон Кишота, но то је био роман.

АЛЕКСА: То је дон Кишот млађи; старији је писао граматику француску врло добро. Ако желите, ја вам могу послати из Беча.

ЈЕЛИЦА: Дакле, ви у Беч одлазите?

АЛЕКСА: Засад управо у Беч.

ЈЕЛИЦА: Ах, како вас бенајдигујем!

АЛЕКСА: Зашто? Изволте и ви намолити господина оца да вас води горе, пак можемо заједно путовати.

ЈЕЛИЦА: Ах, daѕ würde mіch überraѕchen; али једно ми стоји на путу. Навалио отац да ме уда преко воље.

АЛЕКСА: Преко воље?

ЈЕЛИЦА: Ѕtellen Ѕіe ѕіch vor, трговац!

АЛЕКСА: Ако је иначе прилика добра.

ЈЕЛИЦА: Знате, мој отац не би толико ни трибулирао, него тује свашта. Моју су бабу његови одржали, удали и потпомогли, пак оће отац да им врати.

АЛЕКСА: То је благородно; премда таква жертва.

ЈЕЛИЦА: Ах, помислите само да сам осуђена у овом гњизду живити, која сам на Беч научена! Није ли то трауриг?

АЛЕКСА: Всјачески, обаче...

ЈЕЛИЦА: Идете ли ви послом у Беч?

АЛЕКСА: Чујем да је један пронашо неки особити начин правити интове; рад сам да и видим, ако ми се допадне; иначе је моје претпријатије посетити старог једног пријатеља, код кога сам се више

мјесеци задржавао.

ЈЕЛИЦА: Како се звао тај господин?

АЛЕКСА: Шлегл.

ЈЕЛИЦА: Шлегл? дакле, ви сте код њега били?

АЛЕКСА: Без прекословија.

ЈЕЛИЦА: О, молим вас, ија сам била код њега на косту.

АЛЕКСА: То је један изрјадни господин.

ЈЕЛИЦА: О, фини господин.

АЛЕКСА: Наипаче његова супруга.

ЈЕЛИЦА: О, молим, он је удовац од од осам година.

АЛЕКСА: То је дакле други Шлегл; овај је ритер.

ЈЕЛИЦА: Јест, јест; но то му је кћи што економију води,... такођер удовица.

АЛЕКСА: Дакле кћи! Ја сам всјачески држао да му је супруга.

ЈЕЛИЦА: То је врло добра госпоја.

АЛЕКСА: Дивне лепоте.

ЈЕЛИЦА: А, лепа баш тако није, јер су је богиње поквариле.

АЛЕКСА: Да! То је једна шкода; иначе се у свему може нарећи једна изрјадна госпоја.

ЈЕЛИЦА: Ја би се усудила с једним писмом вас бешверовати за мој гујтар.

АЛЕКСА (поклони се): То ја за велико шчастије примам. Она ће се обрадовати кад писмо од своје воспитанице прими, наипаче из моје руке, који сам у њиовој кући као у својој.

ЈЕЛИЦА: То ми је вирклих весма мило да сам се с вама упознала. Верујте ми, господин барон, врло ми се ретко овакове визите пригађају.

АЛЕКСА: Вјерујем; за вас је једна шкода што сте из Беча изишли. Ваш заиста њежни состав мора велики уштерб терпити. Шта је страна, шта је даљна земља? Училиште мудрости и искуства. У туђој

земљи може човек видити што није никада видио.

ЈЕЛИЦА: Ви имате право. Шта сам ја у Бечу видила!

АЛЕКСА: А да одете јошт у Мадрид, да видите галије, да видите море, шта би онда рекли!

ЈЕЛИЦА: Мора сила воде бити?

АЛЕКСА: Всјачески. Баш кад сам ја тамо био, запали се случајно; те ватре, и тог пожара! То је за удивленије.

ЈЕЛИЦА: Um Gotteѕwіllen, господин барон, је л могуће да вода гори?

АЛЕКСА: Зар ви о том нисте чули? Три месеца дана новине нису ништа друго писале него о томе. Но, наравно, на шпанском и француском језику.

ЈЕЛИЦА: Ах, француски језик, никад га нећу научити!


Јавно власништво
Овај текст је у јавном власништву у Србији, Сједињеним државама и свим осталим земљама са периодом заштите ауторских права од живота аутора плус 70 година јер је његов аутор, Јован Стерија Поповић, умро 1856, пре 168 година.