Иркиња (Rich and rare were the gems she wore)
Писац: Томас Мур, преводилац: Потугин
Из Ирских мелодија


Блешти од алема одора јој сва
И злаћани прстен на руци јој сја,
А лепота њена, што згараше плам —
Засени и прстен и блистави кам.

„О госпођо, реци, зар те није страх,
Да самцита ходаш кроз вечерњи мрак?
Зар да блесак злата и за женски крас
Еринова деца не познају стра̑с?”

„„Ја не знам, јуначе, за бол ни за страх,
Још ме Ирског сина не дирну ни дах,
Јест, злата и жене и над њима власт, —
Ал’ над све он љуби врлину и част.””

И полази даље, и леп лик јој сја —
Од небеске луче трепти Ирска сва...
Благослов је прати са уздања тог
У част и врлину рода Еринског.

Извор

уреди
  • 1895. Бранково коло за забаву, поуку и књижевност. Година I, број 9, стр. 262.