Na hrastu je naranca rodila

* * *


[Na hrastu je naranca rodila]

Na hrastu je naranca rodila —
livaska se skola otvorila.
Oj naranco, naranco,
srce moje!
Taljanaška usta zatvorila, 5
oj naranco, naranco,
srce moje!
Cujte glase livarskih mladica,
oj naranco, naranco, 10
srce moje!

Zapis: Kršan, 21. VII. 1952.,
O. Delorko, rkp. INU 86, br. 24. Kazivao
Anton Bazjak, rođ. 1882. u Mavretiću.

Датотека:Murat Sipan vinjeta.jpg


Napomena

Zaista ima mnogo svježe neposrednosti u ovoj skromnoj rodoljubnoj pjesmi, koja je nastala u povodu otvaranja jedne škole na hrvatskom jeziku.

Varijante iz istarskih rukopisnih zbirka

1. Delorko, rkp. INU 85, br. 69. Početni stih: »Na hrastu je naranca rodila«.

2. Matetić-Ronjgov, not. rkp. INU 36, br. 2. Početni stih: »Na hrastu je naranča rodila«. Uz ovu varijantu, koja se doduše sastoji samo od dva stiha, zapisivač nas upozorava: »U Livadama (općina Motovun) imala je biti podignuta škola »Društva Sv. Ćirila i Metoda«. Talijani izjaviše, da će prije hrast obroditi narančama negoli bude sazidana ta škola. Na dan otvorenja škole narod je iskitio hrast (dub) pred školom sve samim narančama i pjevao gornju popijevku.« Dakle, prema ovom upozorenju, umjesto »livaska skola« i »livarski mladici« trebalo bi da stoji: »livadska škola« i »livadski mladici«, ali unatoč tome mi nismo htjeli dirati u tekst zapisa, jer krivo prenošenje imena spada također u posebnost folklorne književnosti, a i u njenu »primitivnu draž«.

Референце

Извор

Istarske narodne pjesme, uredio, napisao uvod i prozumačio Olinko Delorko, Institut za narodnu umjetnost, Zagreb, Narodno stvaralaštvo Istre, knjiga 2, 1960., str. 127.