Uskrs ide, drago će mi doći



[Uskrs ide, drago će mi doći]

Uskrs ide, drago će mi doći;
Đune, đune, đunene, drago će mi doći;
Što bi dragom o Uskrsu dala,
Đune, đune, đunene, o Uskrsu dala?
Ako bi mu vežen jagluk dala, 5
Đune, đune, đunene, vežen jagluk dala,
Sirota sam, nemam ga ni sama,
Đune, đune, đunene, nemam ga ni sama;
Ako bi mu ja boščaluk[1] dala,
Đune, đune, đunene, ja boščaluk dala, 10
Vrag je dragi, malo mu je dara,
Đune, đune, đunene, malo mu je dara;
Ako bi mu bijelo lice dala,
Đune, đune, đunene, bijelo lice dala,
Faliće se među jaranima, 15
Đune, đune, đunene, među jaranima,
Da je moje obljubio lice,
Đune, đune, đunene, obljubio lice!



Reference uredi

  1. boščaluk (pers.-tur.) - dar zamotan u komad platna

Napomene uredi

Uz zbirku Mileusnića:

Signatura etnološke zbirke: Etn. zb. 81-2-182 br. 127.

25. USKRS IDE DRAGO ĆE MI DOĆI - uskršnja pesma sa pripevom; prema raskošnoj orijentalnoj leksici, možda je reč o sveže doseljenom prekosavskom stanovništvu iz Bosne; nepoznata varijanta.

Izvor uredi

  • Srpske narodne pjesme iz okoline Pakraca i Požege: u zapisima Sime D. Mileusnića, Zagreb: Srpsko kulturno društvo Prosvjeta, 1998., str. 73.