Pijero Muzuvijer3/21
←Šena dvadeseta | Pijero Muzuvijer Pisac: Nepoznati autor Šena dvadest i prva |
Šena dvadeset i druga→ |
PIJERO: Drago mi je, Vnce, da si miran veće i da ti je Mihoč iodniso sve što si htio. A, evo Mihoča odovudar; cazzo, nješto je veseo. — Mihoču, što je novo?
MIHOČ: Ćaće, navlaš sam 'došo ovdi k tebi, da ti dam na znanje kako Simo Štipavac oferiško mi je ćer i š njom za sadar četiri tisuće dukat u prćiju. Ma ja nijesam htio ništa konklužat, što odprije tebi ne povijem, da učiiim koliko je tebi drago.
VICE: Gosparu, buona cosa e miglior dote [dobra kuća i bolji miraz]! nemo’ da nikako ovi partit ispušta iz ruke.
PIJERO: To je sve dobro, ma mi reci da se ti nijesi činio što Simu znat da ti je dadu, makar per interposte persone [po posrednicama].
MIHOČ: Ćaće, ako budem to učinio, izagni me iz kuće. On me isti našo maloprije, i er mu sam ja reko da bez tvoje volje neću ništa učiniti, reko mi je: „Pođi moli ćaću, ako mu je drago, da se dođe sa mnom abokat [sastati], to ćemo i konklužat.
PIJERO: Da ja dođem š njim abokat se? — Vice, što praviš ti? konvenja li mi se ovo? da nije koja baseca [nisko djelo] da ja pođem u njega?
VICE: Za svršit vjeru trijeba je da se abokate; a rije[t] ti ću, gosparu, mene je njeki duelista [megdandžija] naučio u Napuli tutti li punti di Cavagliaria tanto di svide, quanto di tutte la buone creanze e puntigli [sva viteška pravila i što se tiče izazivanja na megdan i što se tiče finog ponašanja i cjepidlačenja], ma ne nahodim u nijednom reguli [pravilu] da Vam je to contro la reputazione [protiv dobra glasa].
PIJERO: Orsǜ, kad mi ti govoriš, posluša[t] te ću, i hod’mo. — Vicu stavi na desnu! koliko te učim dobru kreancu [uljudnost], i još ne mož zapantit!
VICE: Gosparu, to ne importa [znači] ništa — od iste smo družine, a među parentim to se ne gleda.
PIJERO: Ne ne Vice brače; ovako ja hoću. — Prođi ti tamo, a ti, Vice, ovamo s ove strane.
Reference
uredi