Muhamed Šemzedin Hafis 2
←I | II (1861) Pisac: Muhamed Šemsudin Hafiz, prevodilac: Jovan Jovanović Zmaj |
III→ |
(prema Georg Fridrih Daumer, 1846, Was meines herzens bochen) |
Šta to znači što mi srce
Tako silno, jako bije?
Ljubav njemu neda mira
Još i danas ka’ i prije.
A selmino milo oko
Na koga se tako smije?
Mene ljubi sedog starca
Još i danas ka’ i prije,
„Sram te bio, star delio,
To za tebe više nije!“
Al’ mlado je srce moje
Još i danas ka’ i prije.
Ni umreti nema kade
Hafis, jerbo vazda pije,
A uz čašu ljubi, peva,
Još i danas ka’ i prije.
Izvor
urediJovanović, Jovan Zmaj (1861). Istočni biser. Skupljene pesme raznih istočnih pesnika. str. 16.
Ovaj tekst je u javnom vlasništvu u Srbiji, Sjedinjenim državama i svim ostalim zemljama sa periodom zaštite autorskih prava od života autora plus 70 godina jer je njegov autor, Jovan Jovanović Zmaj, umro 1904, pre 120 godina.
|