Magarac i konj oficirski

Magarac i konj oficirski
Pisac: Ezop, prevodilac: Dositej Obradović
Basnu je napisao Ezop a Dositej ju je preveo i napisao naravoučenije.


Magarac, gledajući oficirskog konja kako ga dobro hrane i služe, ublažavaše ga, naričući ga u dobar čas rođenim, budući da o malom trudu toliko dobra uživaše. A sebe sasvim zlosrećna vmenjavaše, ibo pri tolikom tovarenju i muci ni pleve do izobilija nema.

Dođe vreme na vojsku poći. Padne konj ubijen; vidi ga magarac gdi leži sav u krvi. „O, o”, — rekne — „zato li tebe onako gospodski hranjahu! Ja sam se dakle u dobri čas rodio, a ne ti!”

Naravoučenije

Vrlo razumno i spravedljivo govori slavni latinski stihotvorac Virgilij: „O fortunatos nimium sua si bona norint agricolas!

Srećni bi se zemljedjelci zvali,
Svoja dobra kad bi poznavali!”

A navlastito kad živu pod mudrim i zakonim pravljenijem, gdi se ne boje nasilija i nepravde. Kad su razumni i prilježni domaćini da imadu svoje potrebe, jedno prosto jelo njima je i slađe i zdravije nego bogatim deset. Strasti, popečenija, gordost, zavist, revnost, slavoljubije, koje razdiru srca i duše velikih familija, njima su sasvim nepoznate stvari. Koliko više zemljedjelac dece ima, toliko je bogatiji. Jednim slovom, ako je samo trudoljubiv, pametan i pošten, on je blažen čovek na zemlji.

Izvori

uredi
  • Antologija srpske književnosti [1]


 
Ovaj tekst je u javnom vlasništvu u Srbiji, Sjedinjenim državama i svim ostalim zemljama sa periodom zaštite autorskih prava od života autora plus 70 godina jer je njegov autor, Ezop, umro -560, pre 2584 godine.
 
Ovaj tekst je u javnom vlasništvu u Srbiji, Sjedinjenim državama i svim ostalim zemljama sa periodom zaštite autorskih prava od života autora plus 70 godina jer je njegov autor, Dositej Obradović, umro 1811, pre 213 godina.