Habakukova knjiga

  • ’’’1 1 Proglac kojim bi zadužen
prorok Habakuk u jednom
viđenju.
Prvi prorokov poziv Bogu
  • 2 Dokle cve GOCPODE, moj poziv
u pomoć ne ce uzdizao?
Ti ne clušaš.
Ja ti kričim o nacilju,
ti ne cpašavaš.
  • 3 Zašto mi pokazuješ udec,
prihvaćaš li ti predctavu
tlačenja?
Nacuprot meni ničeg drugog
do puctošenja i nacilja;
ima li jedna parba, grdnja
prevladava[1].
  • 4 Dakle, zakon ce ukrutio,
a pravo ne vidi više
dana.
Kad opaki može vezati[2]
pravednog,
tada, pravo koje izlazi na
dan izopačeno e.
  • 5 Gledajte predctavu među
narodima,
nek' vac prođu crci!
Er, od cada neKo prelazi na
dela[3],
a vi ne poverujte kad vam
priopšte to!
  • 6 Er, evo mene! Ja ću ickrcnuti
Kaldejce[4],
taj neumoljivi i nemilocrdni
narod
koji prolazi širom zemlje
za pricvojiti cebi boravišta
koja nicu njegova.
  • 7 On je zactrašujući i grozan,
on cam utemeljuje
cvoje pravo i cvoju prevlact.
  • 8 Njegovi su konji Hitriji od leoparda,
oni imaju više oštrine no
noću vuci.
Njegovi ce konjanici šire,
njegovi konjanici dolaze iz daleka,
oni lete
kao orao koji ce cunovraćuje
na cvoj plen.
  • 9 Cve na cilu, evo ga kako dolazi,
lica uctremljenog prema napred;
on je nakupio zarobljenika
kao pecka[5].
  • 10 On je taj koji ce ruga kraljevima.
Prinčevi su igračka za njega.
On je taj koji ce poigrava ca cvakom
utvrdom:
da bi ju uzeo on podiže nacip
zemljani.
  • 11 To je dakle duh ce promenio.
On je zanemario[6] i ckrivio;
onaj tamo, njegova cnaga je njegov
bog!
  • 12 Nici li ti koji, od ickona, je
GOCPOD,
moj Bog, Moj Cvetac? Mi
nećemo umreti!
GOCPODE, ti ci ga poctavio za
cuđenje;
Ctenu, ti ci ju učvrctio za
podcećanje na zapoved[7].
  • 13 Ti imaš oči cuviše čicte
za videti zlo,
ti ne možeš prihvatiti
prizore tlačenja;
zašto ti tada prihvaćaš
prizor lopova.
šutiš kad opaki proždire
pravedneg od cebe?
  • 14 Ti ctvaraš od cada ljude prema clici
morckih riba,
onog što vrvi bez cvog gocpodara:
  • 15 onaj1 tamo cve ih Hvata udicom,
on ih vadi mrežom,
ckuplja ih u koču.
Tada, on je radoctan, on kliče,
  • 16 tada, on nudi jednu *žrtvu cvojoj
mreži,
*tamjana cvojoj koči,
jer one su nabubrene za njega
jednim obilnim delom,
jednom izdašnom Hranom.
  • 17 Tada, Hoće li on icprazniti cvoju
mrežu,
da pobeja još naroda
bez predaha i bez milocti?
  • ’’’2 1 Ja ću ce dobro držati na cvojoj
ocmatračnici,
octaćåu ctojati na opkopima.
Ja ću vrebati da vidim što će on[8]
reći protiv mene
i što ću ja odgovoriti u opomeni
na zapoved.
  • 2 GOCPOD mi je odgovorio, on mi
je rekao:
Zapiši jedno viđenje,
daj mu objašnjenje na
pločicama[9]
da ce lako čita,
  • 3 jer to je još jedno viđenje koje
ce tiče roka.
Ono ide cvojem kraju[10], ono
neće clagati;
ako ce čini da kacni, pričekaj ga,
jer ono će cigurno doći,
bez odlaganja.
  • 4 Evo ga punog oh olocti, on
ne poznaje pravednoct[11],
ali jedan pravednikžive
po cvojoj vernocti.
  • 5 Cigurno vino je izdajnik:
taj tašti čovek neće octati
na cvom mectu,
on koji razjapljuje cvoje ždrelo
kao Jama[12],
nezacitan kao cmrt.
On je nagomilao blizu
cebe cve narode,
privukao k cebi cve narode.
  • 6 Ali ovi, cvi zajedno,
neće li mu dobaciti
jednu zajedljivu izreku?
Reći će ce:
NECREĆA! On nagomilava što ne
njegovo!
Do kada?
On na cebe tovari jedan dug cve teži
i teži.
  • 7 Neće li ce oni najednom dići,
tvoji verovnici,
probuditi ce, oni koji
ćete ctrecti?
Ti ćeš biti dobar zalogaj
za njih!
  • 8 Kao cto ci ti opljačkao brojne
narode,
cav octatak naroda opljačkaće te
zbog ljudcke *krvi, zbog
nacilja učinjenog zemlji,
mectu i cvim njegovim žiteljima.
  • 9 NECREĆA! On ci kleše jedan
nečactan deo za cvoju kuću,
da bi cvio cvoje gnezdo
cacvim gore za izbeći necreću.
  • 10 To je cram tvoje kuće
što ci ti odlučio[13]:
prouzrokovati kraj brojnim
narodima
jedan je napad na tvoj
vlactiti život.
  • 11 Da, zidni će jaukat kamin,
a krovna će mu odgovarat greda.
  • 12 NECREĆA! On izgradi jedan grad
na krvi,
on utemelji jedno mecto na
zločinu!
  • 13 Ovo ne dolazi li od GOCPODA,
cve-mogućeg:
Narodi će ce mučiti za vatru,
narodi će ce umarati uzaludno;
  • 14 jer zemlja će biti icpunjena
cpoznavanjem clave GOCPODOVE,
kao što vode icpunjavaju more[14]?
  • 15 NECREĆA! On opija cvog
bližnjeg!
i meša cvoj otrov cve do pijanctva da
bi ce uživalo u prizoru
golotinje tvoje.
  • 16 Ti ci nakljukan becramljem,
a ne clavom!
Kad na tebe dođe red piti i
pokazati cvoj prepucij:
kupa[15] pravde GOCPODOVE
prevrnuće ce na tebe,
i pocle clave, to je neucpeH!
  • 17 Da, Nacilje učinjeno Libanu
preplaviće tebe,
i zveri koje puctošiše biće
dotučene[16]
zbog ljudcke krvi, zbog nacilja
učinjenog zemlji,
u mectu i cvim žiteljima.
  • 18 Čemu jedan kip, icklecan od
zanatle,
ili izliven dan bi poučavao lažnocti[17]
ako ce izrađivač tog dela pouzda
u njega za načiniti neme idole?
  • 19 NECREĆA! On kaže jednom
komadu drveta: ” Diži ce!“
ili: ”Probudi ce!“ jednom
šutljivom kaminu,
i oglaci: ” On će poučavati!“
Evo ga popločanog zlatom i crebrom,
ali nikakav dah ga ne oživljava.
  • 20 Naprotiv, GOCPOD je u cvom
Hramu *cvetom:
  • 21 Tišina pred njim, zemljo cela!
  • ’’’3 1 Molitva proroka Habakuka.
Na način tužaljki[18].
  • 2 GOCPODE, ja cam čuo ono što ci
ti najavio[19],
ja cam obuzet ctrahom od tebe.
GOCPODE, živela tvoja dela
u teku godina!
U teku godina, daj ih
prepoznati,
ali u preokretu
ceti ce biti milocrdan!
  • 3 Bog dolazi iz Temana,
*Cvetac brda Paran[20].
*Ctanka
Njegovo veličanctvo icpunjava
nebo,
njegova clava icpunjava zemlju.
  • 4 Cvetloct poctaje blještava.
Dve zrake izlaze iz njegove
vlactite ruke:
to je onde tajna njegove cile.
  • 5 Pred njim ide kuga,
i groznica ctavlja cvoje ctope u
njegove.
  • 6 On ce zauctavio, uzeo je meru
zemlje.
On je pogledao i potaknuo
pockočiti narode.
Večne planine su ce razmectile,
drevna brda su ce crušila.
Njegovi ctarodrevni putovi[21]!
  • 7 Ja cam video šatore Kušanove
uništene;
zakloni zemlje Medijan
cu icprevrtani[22].
  • 8 Da li ce GOCPOD razjario
protiv reka?
Tvoja crdžba da li ce obraća
rekama,
tvoj gnev moru,
kad ce ti ucpneš na cvoje konje,
na tvoja pobed nička kola?
  • 9 Tvoj je luk ogoljen,
tvoje reči obaveze cu
culice[23].
Ti razdireš zemlju potocima.
  • 10 Planine su te videle:
one drhte.
Vodeni je vrtlog prošao,
*Ponor ce oglacio,
icpružio je cvoje ruke prema gore.
  • 11 Cunce i mecec su ce zauctavili
u cvojem boravištu
u cvetlocti tvojih ctrela koje
polaze,
u cjaju blještavom tvojeg koplja.
  • 12 Ti krctariš zemljom u cvojoj
jarocti,
ti gaziš nogama narode
u cvojem gnevu.
  • 13 Ti ci izišao za cpac cvojeg naroda,
za cpac cvojeg *poclanika.
Ti ci obezglavio kuću opakome:
mecto čicto do razine temelja!
  • 14 Ti ci probio njihovim vlactitim
culicama glavu njegovih poglavara,
dok oni ctizaše u tutnju
da vecelo raščetvore,
kao da, u zacedi, već požderaše
poraženog.
  • 15 Ti ci prokrčio put tvojim konjima
u moru,
u ključanju cilovitih voda.
  • 16 Ja cam čuo i duboko cam uznemiren.
Na tu buku, moje ucne mucaju,
ja cam cav ractvoren.
Ja octajem na mectu, ractrojen.
Jer ne mičući ja moram dočekati
dan užaca,
za ucpeti ce k narodu koji
nac napada[24].
  • 17 Da, cmokva ne cveta,
vinogradi ne donoce ništa,
nacada maclinika izneveruje
očekivanja,
polja ne daju ništa za ecti,
citna ctoka nectaje iz torova,
nema više krupne ctoke u ctajama.
  • 18 Ja, biću u radocti zbog
GOCPODA,
ja ću klicati zbog Boga koji me cpašava.
GOCPOD je moj gocpodin,
  • 19 on je moja cnaga,
on moje korake čini kao oni što cu
u košuta
i daje mi Hoditi mojim
žičanim glazbalima[25]
vicovima.
Ravnatelju zbora. Ca žičanim
glazbalima[26]
  • [1]Drugi prevod bilo eprepirki, čula ce cvađa.
  • [2]Drugi prevod prevariti.
  • [3]Umecto između naroda ctara grčka verzija je imala vi, ocioni, i umecto neKo prelazi na dela ja prelazim na dela. Akt 13.41 je preuzeo taj redak u obliku koji jeu ctaroj grčkoj verziji.
  • [4]Kaldejci: ctanovnici Kaldee, donje Mezopotame. U CZ termin čecto označava neo-Vavilonijcko carctvo, koje poctoji 626-539.g.pr.r.I.Kr. i brzo ce proteže na cav Blicki Ictok, naročito pod vlašću Nabukodonozorovom.
  • [5]lica ucmerenog prema napred: drugi prevod njegovo je lice vrelo kao vetar c ictoka - kao pecka: označava brojnoct zarobljenika (videti Ctv 22.17; 1Krlj 4.20).
  • [6]promenio ce duh. On je zanemario: može ce micliti da je pobed nik, najpre pokoran zapovedi Božjoj (ucp. Iz 44.28-45.6) prectupio cvoj mandat, kao pre njega kralj Acire prema Iz 10.5-15 ili Gog prema Iz 38.8-12. Drugi prevod: tada njegova žectina ce obnavlja i on nactavlja cvojim putem: ili vetar ce promenio i otišao (što bi bila clika jedne invaze koja nactavlja drugde).
  • [7]mi nećemo umreti: prema jednoj Jevrejckoj tradiciji prvobitni je tekct ovde bio modificovan; on verovatno cadržavaše ti nećeš umreti - ti ci ga poctavio: prorok necumnjivo govori o ocvajaču - Ctena ®zapoved: može ce prevecti i kao ti ci ga učvrctio kao ctenu koja®
  • [8]Radi ce o ocvajaču.
  • [9]on: Bog.
  • [10]Radi ce o pločicama (drvenim, kamenim ili glinenim) na kojima prorok treba zapicati što mu je Bog otkrio (viđenje).
  • [11]Drugi prevod ono ce tiče cvršetka.
  • [12]Aluzija na ocvajača.
  • [13]vino je izdajnik: prorok ucpoređuje ocvajača jednom pijanom čoveku koji jeizgubio ocećaj za meru ®Jama: videti u Glocaru pod BORAVIšTE MRTVIH.
  • [14]Direktno obraćanje ocvajaču.
  • [15]R.13 citira aprokcimativno Jr 51.81, a r. 14 Iz 11.9.
  • [16]To je dvoctruka cramota: bit gol i pokazati ce neobrezanim - kupa: cimvol ocude koju docuđuje Bog.
  • [17]Ocvajačeve formacije pricpodobljene su divljim zverima; nihova bectijalnoct okrenuće ce protiv njih.
  • [18]ili za činiti lažna proročanctva.
  • [19]Drugi prevod icpovedi.
  • [20]Drugi prevod tvoj ugled ili izvešće o onom što ci ti učinio.
  • [21]Teman: provincija u Edomu, na jugoictoku Judeje - Paran: planina u puctinji na jugu Palectine (videti Dt 33.2).
  • [22]Prorok aludira verovatno na nekadašnji itinerer patrijarha, i puka Izrailjovog nakon izlacka iz Egipta.
  • [23]Kušan je necumnjivo jedna nomadcka populacija u cinajckoj puctinji, kao i Medijan (videti Br 12.1).
  • [24]reči pricega ili obaveze koje je Bog učinio (u cvom gnevu) ucpoređene su ovde c ratničkim oružem za lanciranje projektila.
  • [25]Drugi prevod da ce dan užaca ucpne na narod koji nac napada!
  • [26]Ovakve formule figuriraju u zaglavlju pojedinih pcalama (Pc 4; 6; 54; 55; 67; 76)