◄   XX ПОЈАВА RJEČNIK   ►
RJEČNIK

Arhaičnih, dijalekatskih i manje poznatih pojmova i izraza



Čekmedže (turc.) - fioka za novac i druge dragocjenosti u trgovačkoj radnji, ovdje: manja kutija od drveta sa sigurnosnom bravom i ključem
Čakšire (turc.) - vrsta starinskih pantalona; dio srpsk:e najzodne nošnje sličan pantalonama koji se koristio u odijevanju od 16. do početka 20. vijeka, a uglavnom su na ove prostore došle sa turskim osvajanjem Balkana
Anterija (strsl.) - starinska duga haljina sa dubokim izrezom na grudima, imala je poseban kroj za žene i poseban za muškarce
Salta (turc.) - vrsta kratkog muškog kaputa
Jakako (lok.) - svakako
Magaza (turc.) - stari narodni naziv za zgradu u seoskom domaćinstvu u kojoj se čuvala hrana; u gradskoj sredini se odnosi na trgovačku radnju ili kućni podrum; ovdje: trgovačka radnja
Dućan (turc.) - prodavnica, trgovačha radnja
Ročil - misli se na Rotšilda, bogatog engleskog bankara 18. vijeka; ovdje u značenju: veoma bogat čovjek
Tefter (turc.) - bilježnica, zapisnik, knjigovodstveni registar; trgovačka knjiga primanja i izdavanja; računska knjiga.
Fes (došlo preko turskog jezika) - vrsta kape, najčešće od crvenog vunenog sukna - čoje, sa kićankom plave, crne ili zlatne žute boje, ili bez nje; smatra se da potiče iz Vizantije, a da je naziv dobila po marokanskom gradu Fesu; široke primjene na našim prostorima stekla je za vrijeme Osmanskog carstva kada su je podjednako nosili muslimani i hrišćani, sa tom razlikom da su je prvi zavijali u turban ili bijelo platno - ahmediju, dok dhugi nisu.
Hrđav (Hrđava vremena) (lok.) - loš, loša vremena
Interez (lok.) - interes; ovdje: zelenaška kamata koja se uzima na pozajmljeni novac
Kruna (germ.) - ovdje označava austrougarski novac, korišćen u daba austro-ugarske okupacije Bosne i Hercegovine (1878-1918)
Džaba (turc.) - besplatno, bez nadoknade
Bašča (lok.) - bašta, kjšo dvorište zasađeno cviećem i drugim ukrasnim rastinjem
Menđuše (minđuše) (pers. mengus) - ukrasne naušnice, nakit koji se stavlja na uši, najčešće kod djevojaka
Prtljaj ti, igumane - parafraza narodne izreke: „Putuj, igumane!“ - u značenju: Idi i ne vraćaj se!
Basma (pers.) - vrsta fine tkanine iz Persije (za duge ženske haljine i prekrivače)
Jali (lok.) - ili



Javno vlasništvo
Ovaj tekst je u javnom vlasništvu u Srbiji, Sjedinjenim državama i svim ostalim zemljama sa periodom zaštite autorskih prava od života autora plus 70 godina jer je njegov autor, Svetozar Ćorović, umro 1919, pre 105 godina.