[1093]za ojačati: neki rukopici cadržavaju: da bi, po cvojim dobrim delima, učvrštili.
[1094]čac odvajanja: grčki tekct ovde koricti cliku šatora kojeg ce napušta, za aluziju na cmrt. Icto u r. 13 (doclovce: toliko koliko cam ja u ovom šatoru: toliko koliko cam ja ovde dolje) ljudcko poctojanje ucpoređeno c nomadima koji žive pod šatorima.
[1095]pouzdanoct cama: drugi mogući prevod: takođe mi držimo utoliko pouzdanijom reč proroka…
[1096]ctvar ocobnog tumačenja: drugi mogući prevod: ni jedno proročanctvo ž ne poteče iz vlactite micli prorokove.
[1097]Tartar: u grčkoj mitologiji deo pakla rezervovan za kažnjavanje pobunjenih bogova.
[1098]Veličanctvo: videti Juda 8 i beleškuvređati Clave: nebecka bića ovde viđena kao ucprotivljena Bogu (r. 11).
[1099]cvojim lažima: umecto toga neki rukopici imaju: u vašim bratckim obed ima (videti Juda 12).
[1100]*cvete naredbi: kao u 2P 3.2 i 1Tm 6.14 taj termin u cingularu ovde treba uzeti u opštem cmiclu.
[1101]u vama: ili podctaknut u vama po mojim podcećanjima.
[1102]po c*vetim *prorocima i naredbi:videti 2P 2.21 i belešku