Анабел Ли — разлика између измена

Садржај обрисан Садржај додат
New page: <poem> У царству једном, пре много лета, Крај сињег мора све то се зби – Живела једна девојка лепа, Име јој ...
 
Нема описа измене
Ред 1:
<poem>
'''Превод -{I}-'''
Прије много и много година,
У царству крај мора то би,
Дјева је живјела коју су звали именом,
Анабел Ли;
С тек једном је живјела мишљу,
Да воли, и да се волимо ми.
 
Био сам дијете, и била је дијете,
У царству крај мора то би:
Ал' више него љубављу ми смо се љубили —
Ја и Анабел Ли;
И због тога небески крилати серафи
Били су завидни.
 
И то је разлог што једном, давно,
У царству крај мора то би,
Вјетар се спусти из облака ноћу, следивши
Моју Анабел Ли;
И дошли су племенити рођаци њени,
Мени је отели,
Да је затворе у гробницу тамну,
У том царству што крај мора би.
 
Завидјели су нам анђели с неба,
Ни упола сретни ко ми —
Да! — то је разлог (као што знају
У том царству крај мора сви)
Што ноћу је вјетар из облака дош'о,
И следио, убио Анабел Ли.
 
Ал љубав нам била је јача од љубави
Многих што су старији били нег ми —
И мудрији много нег ми —
И нити анђели горе на небу,
Ни подморски демони зли,
Не могу ми раздвојити душу
Од душе лијепе Анабел Ли.
 
Јер ни не бљесне мјесец, да сне не донесе
О лијепој Анабел Ли;
Када звијезде се створе, видим како горе
Тек очи Анабел Ли.
Тако лежим поред своје драге до зоре,
Своје драге — драге — живота и младе,
У њезиној гробници уз море.
У њеном гробу уз шуморно море.
 
'''Превод -{II}-'''
У царству једном, пре много лета,
Крај сињег мора све то се зби –
Линија 47 ⟶ 96:
Где моја драга сад снове сни.
</poem>
 
[[de:Annabel Lee]]
[[es:Annabel Lee]]
[[fi:Annabel Lee]]
[[fr:Annabel Lee]]
[[he:אנבל-לי]]
[[pt:Annabel Lee]]
[[sr:Анабел Ли]]
[[sv:Annabel Lee]]