Пијеро Музувијер3/6

Пијеро Музувијер
Писац: Непознати аутор
Шена шеста


Шена шеста
Натан, Мандалијена и Симо из куће

НАТАН: Реко бих да је ово његова дјевојка. — Дјевојко, јеси ли ти госпара Сима?
МАНДАЛИЈЕНА: Јесам; а што хоћеш, Жудјеле?
НАТАН: Је ли госпар дома? имам потребу ш њиме говорити.
МАНДАЛИЈЕНА: Ја идем дома, ма сам запачана у послу; куца’, нека ти се одизгара озову.
НАТАН: Куц, куц!
СИМО: Ко је? ко је? ко је доли?
НАТАН: Госпару, ја сам — Натано, твоје слуга.
СИМО: Што би хтио? Ако иштеш госпара, није га дома.
НАТАН: Ако сте комодно, госпаро, да бисте ми послало оно багатело [ситницу].
СИМО: Није га дома!
НАТАН: Per amor di Dio [за љубав божју], госпаро, пара ме нећете платити — bella сcosa [лијепе ствари]!
СИМО: Perfido Ebreo, razza incredula [проклети чифуте, невјерна пасмино], kanaglissimo [вслики ниткове]! јесам ли ти реко да ме није дома? Cazzo, che animo [каква је то смјелостј! Видиш, ако сад не отидеш отоле, навјесићу ти мортар на ту твоју гринтаву главу.
НАТАН: Non mi voglio mover da qua [нећу се одавле маћи], госпаро; плати ме, да’ ми моје! dove siamo [гдје смо] да ти овако грабиш?!
СИМО: Тријескало, Тријескало! дјевојко! да’ ми најбрже мортар овамо.
НАТАН: Che miseria è questa! povero Natan, a che sei gionto [каква је ово невоља! јадни Н., до чега си дошао]? да ти сад интравењава ricever sopra soldi corni! No so che fare [примати за новац рогове! Не знам шта да чиним]; ово је човјеко di gran grido [јако познат] — не смијем се на њега тужит, да ми не чини дат бата, него aspettar melior tempo [чекати љепшу згоду], једа се спомене кадгоди ме платит. Ma mia servira un altra volta’ questo scrocco per castigo [али ће ми други пут овај варалица бити као казна].

Референце уреди